Toegankelijke video's met ondertiteling
De impact van ondertiteling op toegankelijkheid en gebruikerservaring
Ondertitels zijn ontworpen om geluid waarneembaar te maken voor mensen die moeite hebben om te horen en/of te begrijpen wat er wordt gezegd. Maar, ze kunnen voor iedere gebruiker van pas komen. Bijvoorbeeld voor mensen die video's bekijken in lawaaierige gebieden, gebruikers die het geluid hebben uitgeschakeld om te voorkomen dat mensen worden gestoord en niet-moedertaalsprekers. Sommige mensen werken aan hun taalvaardigheden door video's te bekijken en tegelijkertijd de ondertitels te lezen.
Reguliere ondertitels versus ondertitels voor doven en slechthorenden
Het belangrijkste verschil tussen de twee soorten ondertitels heeft te maken met de verschillende doelgroepen en het doel:
- Reguliere ondertitels zijn beperkt tot de beschrijving van de dialogen. Ook helpen ze mensen inhoud te begrijpen die niet in hun moedertaal is.
- Ondertitels voor doven en slechthorenden zijn bedoeld om geluiden in multimedia te vervangen voor tekst. Ze zijn bedoeld om mensen met een gehoorbeperking en mensen die de geluidsfunctie van de media-inhoud niet kunnen of willen gebruiken te ondersteunen. Ondertitels voor doven en slechthorenden zijn vollediger dan reguliere ondertitels, omdat ze niet alleen de gesproken dialoog bevatten, maar ook de identificatie van de spreker, speciale kenmerken van het gesprokene en een beschrijving van belangrijke geluiden buiten de dialoog, zoals ’Rick: We'll always have Paris.’ of ’♪(Pianomuziek)♪.’
In het Engels bestaat er duidelijker onderscheid tussen de twee termen waarbij geen specifieke doelgroep wordt benoemd. Reguliere ondertitels worden ‘subtitles’ genoemd. Ondertitels voor doven en slechthorenden worden ‘captions’ genoemd.
Ondertitels voor doven en slechthorenden zijn ontworpen met het oog op toegankelijkheid. Op deze kennisbank hebben we het daarom doorgaans over ondertiteling voor doven en slechthorenden en niet over reguliere ondertitels.
Voordelen voor de gebruiker
Wanneer multimedia worden voorzien van ondertiteling, verbetert dit de gebruikerservaring voor veel verschillende typen gebruikers:
- Doven en slechthorenden kunnen multimedia-inhoud tot zich nemen doordat de audio-informatie tekstueel wordt beschreven.
- Mensen met leerstoornissen kunnen auditieve informatie aanvullen met tekstuele informatie, waardoor inhoud gemakkelijker te begrijpen is.
- Mensen die geen multimedia met geluid kunnen of willen gebruiken, missen geen informatie. Bijvoorbeeld smartphonegebruikers in het openbaar vervoer of medewerkers in een kantoortuin.
- De overdracht van informatie is effectiever in luidruchtige scènes, omdat de belangrijke geluidsinformatie is opgenomen in de ondertiteling. Bijvoorbeeld, dialogen in een scène die zich afspeelt op een werkplaats vol draaiende machines.
Meer lezen over ondertiteling
- Alles over de WCAG-specifieke eisen voor ondertiteling: WCAG en toegankelijke media.
- Aan de slag met ondertiteling: Ondertiteling toepassen en best practices.
- Toegankelijkheid ondertiteling controleren: Ondertiteling toetsen.
- Behalve goede alternatieven voor audio zijn er ook alternatieven voor beeld.
Live Q&A met onze expert
Even sparren met een expert. Of tussen de bedrijven door een praktische vraag stellen. Dat kan! Vraag een live Q&A-sessie aan. Krijg snel en deskundig antwoord op jouw vraag. Online. Geheel vrijblijvend.
Rondje van het Huis.